於網誌內容中未標有“來源:製衣業訓練局”的文字、圖片、音訊視頻等稿件均為轉載稿,本網轉載出於傳遞更多資訊之目的,並不意味著贊同其觀點或認可其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,並自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:製衣業訓練局”,本網將依法追究責任。如本網轉載稿涉及版權等問題,請著作權人來電、來函與製衣業訓練局聯繫。聯繫電話:+852-22636347。

全部網誌

牛仔褲術語小知識(一)

 1. 「原牛」

一詞來自英文的'raw denim',所謂raw的意思是指原始的、最初的或者未加工的。
raw denim它肯定是原色的,但反過來原色未必就是raw,它也可能經過固色處理(一般是漂洗)。
所以養牛要選raw denim(原牛),這樣才會有正常的落色效果和速度。 
 
2. 「乾牛」
dry denim這個和raw denim是同義詞,有些品牌喜歡用dry這個術語替代raw。
大家看到某些品牌的型號名稱中有dry字樣的,那就是可以養的原牛。
在一些國外的養牛相關論壇裡,也有很多人喜歡用dry這個術語。
比如問一條褲子'is it dry?' 就是問它是不是原牛,而不是問這褲子是乾的還是濕的……
 
3. unwashed
這個字面意義上看就是“未洗”的意思,但是在一些廠牌特別是日系的情況下,“未洗”是相對於“水洗”的。
所以也可以看作為raw denim或者dry denim的同義詞,表示原牛。
但也有廠牌用unwashed與one wash來區分兩種不同狀態的原牛,下面會解釋。 
 
4. one wash 
多見於日系原牛,這個one wash(一次洗)就相當於替我們做了脫漿的工作。
所以one wash的原牛,它既不用再脫漿,也不會再有明顯的縮水,大家買來就可以直接開穿。 
 
5. sanforized 
預縮水或者防縮水。

稿件來源:www.douban.com/group/topic/33994601/

Copyright©2015